Вход    
Логин 
Пароль 
Регистрация  
 
Блоги   
Демотиваторы 
Картинки, приколы 
Книги   
Проза и поэзия 
Старинные 
Приключения 
Фантастика 
История 
Детективы 
Культура 
Научные 
Анекдоты   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Персонажи
Новые русские
Студенты
Компьютерные
Вовочка, про школу
Семейные
Армия, милиция, ГАИ
Остальные
Истории   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Авто
Армия
Врачи и больные
Дети
Женщины
Животные
Национальности
Отношения
Притчи
Работа
Разное
Семья
Студенты
Стихи   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Иронические
Непристойные
Афоризмы   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рефераты   
Безопасность жизнедеятельности 
Биографии 
Биология и химия 
География 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Литература  
Математика 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Москвоведение 
Музыка 
Наука и техника 
Новейшая история 
Промышленность 
Психология и педагогика 
Реклама 
Религия и мифология 
Сексология 
СМИ 
Физкультура и спорт 
Философия 
Экология 
Экономика 
Юриспруденция 
Языкознание 
Другое 
Новости   
Новости культуры 
 
Рассылка   
e-mail 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум

Уэстлейк, Дональд - Уэстлейк - День на день не приходится

Детективы >> Переводные детективы >> Авторы >> Уэстлейк, Дональд
Хороший Средний Плохой    Скачать в архиве Скачать 
Читать целиком
Дональд Уэстлейк. День на день не приходится

---------------------------------------------------------------

Перевод Б.Белкин, А. Корженевский

---------------------------------------------------------------



     Гарри вернулся в отель, когда я уже застегивал ремень кобуры под левой рукой.

     -- Оставь, Ральф, -- сказал он.

     -- Оставь? -- спросил я. -- Что значит "оставь"? Он снял пальто и швырнул его на кровать.

     -- Банк закрыт.

     -- Он не может быть закрыт, -- возразил я. -- Сегодня вторник.

     -- Вот здесь ты и не прав, -- сообщил Гарри, потом достал из кобуры свой пистолет и тоже швырнул его на кровать. -- Очень даже может. Все может быть закрыто. Сегодня -- День Гриффина.

     -- День чего?

     -- Гриффина, -- пояснил он, стянул кобуру с ремнями и швырнул туда же на кровать. -- День Кении Гриффина.

     -- Ладно. Сдаюсь, -- согласился я. -- Что такое "кенни гриффин"?

     -- Это астронавт, -- ответил Гарри, расстегнул воротник рубашки и плюхнулся на кровать сам. -- Он родился и вырос в этом городе. Сегодня он сюда возвращается. Горожане устраивают в честь него торжественное шествие.

     -- Перед банком?

     -- Какая разница? -- Он вытащил из-под себя пистолет, поправил подушку и закрыл глаза. -- Банк все равно не работает. Я наклонил голову, прислушиваясь к доносящимся издалека звукам оркестровой музыки.

     -- Очень мило с их стороны.

     -- Они собираются вручить ему ключи от города, -- сказал Гарри.

     -- Очень мило.

     -- Речи, детишки с цветами и все такое.

     -- Это так мило, что меня просто мутит.

     -- Но он побывал на орбите, -- заметил Гарри.

     -- Вот там бы и оставался, -- размечтался я.

     -- Завтра будем работать.

     -- Знаю, -- сказал я, -- но это все равно раздражает.

     Меня происходящее раздражало куда больше, чем Гарри, потому что планировал операцию именно я. А я ненавижу, когда план срывается или что-то приходится менять. Даже если эти изменения незначительны. Скажем, как запланировать дело на вторник, а проворачивать его в среду. Совсем маленькое изменение, не имеющее в общем-то никакого значения. Но нам придется провести в этом городишке лишний день, который увеличивал шансы опознания нас в будущем. Нам придется поменять авиабилеты, и какой-нибудь догадливый клерк может об этом вспомнить. В отеле в Майами мы появимся на день позже, чем обратим на себя внимание и там тоже. Ничего страшного, может быть, тут и нет, но, чтобы потопить большой могучий крейсер, бывает достаточно одной маленькой пробоины. Помню, в детстве я увидел эту фразу на плакате, и она еще тогда произвела на меня сильное впечатление.

     Я по натуре организатор. Этот банк и этот городишко я "вычислял" целых три недели еще до того даже, как родился план. Потом пять дней после разработки плана. Я выбрал правильный метод ограбления, правильное время, правильный маршрут отхода, правильное все, что угодно.

     Единственное, чего я не предусмотрел, это астронавт, выросший в этом городке и решивший посетить родные места именно ямой день. Как я позже сказал Гарри; "Что он, не мог просто позвонить?".

     Одним словом, мы провернули работу в среду. Ровно в 2.54 мы вошли в банк, надели на лица маски и объявили: "Ограбление! Всем оставаться на местах!"

     Все застыли. Пока я наблюдал за людьми в банке и за входной дверью, Гарри забрался за стойку и принялся набивать сумку деньгами.

     Надо сказать, что в среду план сработал ничуть не хуже, чем сработал бы во вторник. Три дня в середине недели, во вторник, в среду и в четверг, в 2.54 в помещении банка оставалось только трое сотрудников; все остальные уходили на ленч. Позже, чем обычно, им приходилось ходить потому, что в привычные для ленча часы в банке как раз бывал наплыв посетителей. Но в 2.54 в те дни, когда я проверял, там никогда не набиралось больше трех человек, а средняя цифра получилась чуть выше единицы.

     В день ограбления, например, у стойки оказалась только одна невысокая престарелая леди, которая несмотря на яркое солнце пришла с зонтом для дождя.

     Оставшаяся часть плана должна была сработать в среду ничуть не хуже, чем во вторник. Светофоры по моим замерам работали одинаково во все дни недели, расписание самолетов оставалось таким же, а движение на кольцевом шоссе нисколько не отличалось от движения в другие дни. И все же я не люблю, когда что-то меняется не по моей воле.

     Без минуты три, за минуту до срока, Гарри закончил набивать сумку деньгами. Мы оба встали у двери, и, когда секундная стрелка часов пробежала еще один круг, Гарри спрятал пистолет, одним движением стянул маску, подхватил сумку и направился к пожарному гидранту, около которого мы припарковали угнанный "форд". Теперь мне оставалось ждать сорок секунд. Я продолжал смотреть во все стороны сразу: на часы, на троих служащих банка, на старушку и на Гарри, сидящего в машине. Если бы ему не удалось завести машину вовремя, нам пришлось бы ждать еще минуту и десять секунд.

     Но машина завелась сразу же. Спустя тридцать одну секунду Гарри подал мне знак. Я кивнул, подождал еще девять секунд и метнулся из дверей банка. Сорвав маску и спрятав пистолет на место, я пробежал восемнадцать шагов, нырнул в машину, и мы поехали. На углу стоял светофор.

     -- Двадцать две мили в час, -- сообщил я, глядя на красный глаз светофора.

     -- Знаю, -- ответил Гарри. -- Не беспокойся. Я все помню.

     Зеленый свет зажегся именно в тот момент, когда мы подкатили к перекрестку, и машина проскочила поперечную улицу даже не замедлив ход. Оглянувшись, я увидел людей, только-только выбегающих из дверей банка.

     Справа чуть ближе середины квартала отходила в сторону аллея. Гарри плавно свернул и аккуратно вписался в улочку шириной чуть больше нашей машины. Впереди стоял еще один автомобиль. Гарри ударил по тормозам, я прижал к себе сумку, и мы выскочили из "форда". Гарри открыл капот и, схватив пучок проводов, выдернул их из гнезд, потом захлопнул капот и бросился вслед за мной.

     Я уже сидел во второй машине, напяливая на себя бороду, темные очки, кепку и свитер с высоким воротом. Гарри быстро надел свою бороду, берет и зеленый пиджак спортивного покроя, потом включил двигатель. Я посмотрел на секундную стрелку часов.

     -- Пять, -- сказал я, -- четыре, три, два, один. Поехали!

     Мы вынырнули из аллеи, свернули налево и успели к светофору еще до того, как загорелся красный свет, затем свернув направо, проехали три квартала, каждый раз оказываясь у светофора вовремя, и выбрались на подъездную дорогу к кольцевому шоссе.

     -- Следи за дорожными указателями, -- бросил Гарри, -- а я буду следить за движением.

     -- Разумеется, -- ответил я.

     Почти в каждом городе есть теперь такие кольцевые объездные шоссе. Удобно это не только водителям, которые едут мимо города и не хотят застревать на городских перекрестках, но и местным жителям, когда тем нужно быстро попасть из одной части города в другую. Здесь объездное шоссе представляло собой поднятое над землей кольцо с прекрасным видом на город и на его окрестности.

     Но меня в тот момент не интересовали ни город, ни окрестности. В тот момент мне больше всего хотелось увидеть надпись "Аэропорт-Роуд" -- выезд к аэропорту, и, пока Гарри уверенно гнал машину по шоссе, почти свободному после полудня от транспорта, я вглядывался в дорожные указатели.

     Надо отдать должное городским властям, дорожных указателей они наставили предостаточно. Вот, например, первый выезд с кольцевой дороги, "Выезд на Каллисто-Стрит". Сначала мы проехали указатель, где значилось: "Выезд на Каллисто-Стрит через четверть мили". Немного дальше: "Выезд на Каллисто-Стрит. Держитесь правой стороны". И наконец у самого поворота указатель со стрелкой, направленной к спуску с дорога: "Выезд на Каллисто-Стрит".

     Конечно, все это предназначалось для местных жителей, и никакой информации относительно того, куда эта Каллисто-Стрит приведет, на указателях не было. Однако если вам необходимо попасть именно на Каллисто-Стрит, то проехать мимо нужного поворота вы не смогли бы ни при каких обстоятельствах. Гарри гнал машину, не превышая пятидесяти миль в час, разрешенных тут, а я продолжал смотреть, как мимо нас проносятся по три стандартных указателя на каждый выезд с кольцевой дороги: Вудфорд-Роуд, Игл-Авеню, Гриффин-Роуд, Кроувел-Стрит, Пятимильная дорога, Эсквайр-Авеню. . . Я взглянул на часы.

     -- Гарри, ты не слишком медленно едешь? Мы должны делать пятьдесят миль в час. Гарри обиженно надул губы. Он по праву считался одним из лучших водителей для подобных операций.

     -- Я делаю пятьдесят, -- заявил он и жестом пригласил меня взглянуть на спидометр. Но я был слишком занят, высматривая дорожные указатели. Искал Аэропорт-Роуд, Аэропорт-Роуд.

     -- Но ведь дорога до поворота к аэропорту занимает гораздо меньше времени, -- сказал я.

     -- Я делаю пятьдесят. И делал. Я взглянул на часы, потом снова на дорогу.

     -- Может быть, спидометр сломался. Может, ты делаешь только сорок.

     -- Я делаю пятьдесят, -- твердо ответил Гарри. -- Я знаю, что такое пятьдесят миль в час. Я это чувствую и без спидометра. И я делаю пятьдесят.

     -- Если мы опоздаем на самолет, мы влипли, -- сообщил я. Гарри мрачно наклонился к рулевому колесу.

     -- Легавые сейчас, наверно, опрашивают там всех подряд, -- забеспокоился я. -- Рано или поздно кто-нибудь вспомнит, что видел, как из аллеи выезжала наша машина. И они примутся искать нас уже в этой машине и в теперешнем обличье.

     -- Следи за указателями, -- предложил Гарри. Ничего другого мне не оставалось. Ремсен-Авеню, бульвар Де Витт, парк Грин Мидоу, Семнадцатая улица, Гленвуд-Роуд, Пауэрс-Стрит. ..

     -- Наверняка ты прозевал поворот, -- сказал Гарри.

     -- Это невозможно. Я читал все указатели. Все. Твой спидометр скис.

     -- С ним все в порядке. Эрхарт-Стрит, Виллоуби-Лейн, Файеруолл-Авеню, Броуд-Стрит, Мэриголд-Хилл-Роуд...

     Я снова взглянул на часы.

     -- Гарри, наш самолет только что взлетел.

     -- Ты все время смотришь на часы, -- обвинил меня Гарри. -- Вот так ты его и пропустил.

     -- Я ничего не пропустил.

     -- Вон снова Шуилср-Авеню, -- сказал Гарри. -- По-моему, мы здесь и выехали на кольцевую дорогу.

     -- Как я мог пропустить его? -- воскликнул я. -- Торопись, Гарри! На этот раз мы не промахнемся. Уж на какой-нибудь самолет мы попадем!

     Гарри сгорбился над баранкой.

     Нас остановили на половине второго круга. Какой-то глазастый полицейский заметил нашу машину (к тому времени они уже получили ее описание) и сообщил об этом по радио, так что немного дальше полиция перегородила дорогу. Мы подкатили к барьеру, остановились и они тут же нас сцапали.

     Сидя на заднем сиденье полицейской машины, движущейся не кольцу уже в обратном направлении, я не удержался и спросил инспектора, к запястью которого меня приковали наручниками:

     -- Вы не откажетесь сообщить мне, куда подевалась дорога к аэропорту?

     Он улыбнулся и показал за окно.

     -- Вот она. На указателе, в сторону которого он махнул рукой, значилось: "Выезд на Гриффин-Роуд через четверть мили".

     -- Гриффин-Роуд? -- переспросил я. -- Мне нужно Аэропорт-Роуд.

     -- Это одна и та же дорога, -- сказал он. -- Мы ее вчера переименовали в честь Кении Гриффина. Того самого. Астронавта. Мы все тут им очень гордимся.

    

... ... ...
Продолжение "День на день не приходится" Вы можете прочитать здесь

Читать целиком
Все темы
Добавьте мнение в форум 
 
 
Прочитаные 
 День на день не приходится
показать все


Анекдот 
вы долго прожили в токио, если:
- совершая покупки дожидаетесь чека и не читая бросаете его в коробочку для чеков
- при переходе дороги, вас не уже не удивляет, что pajero остановился, чтобы вас пропустить
- вы знаете вкус 12 сортов риса
- фильм "трудности перевода" считаете комедией
- уже не смешно говорить в трубку телефона "моши-моши" вместо "алло"
- совмещаете поездку в россию с лечением зубов
- выбор магазина определяется наличием поинт-карты
- у вас много этих поинт-карт
- у вас есть велосипед
- вы научились считать манами не только деньги
- летом вы идете в магазин потому, что там есть кондиционер
- вы знаете, что самая оптимальная температура в любое время года - в вагоне электричке
- вы знаете что такое "мацуя"
- вас не пугает меню без картинок в ресторане
- вы видели людей, садящихся утром в электричку вместе с вами уже много раз
- вы не понимаете, зачем нужны заглавные буквы
- у нового русского спрашиваете, пробовал ли он уже натто
- кофе пьете 30-60 минут
- не переходите на противоположную сторону улицы, если на встречу попалась группа подростков
- у вас появилась мысль "а не купить ли и мне кеды?"
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100